chinese直男口爆体育生外卖, 99久久er热在这里只有精品99, 又色又爽又黄18禁美女裸身无遮挡, gogogo高清免费观看日本电视,私密按摩师高清版在线,人妻视频毛茸茸,91论坛 兴趣闲谈,欧美 亚洲 精品 8区,国产精品久久久久精品免费

0
  • 聊天消息
  • 系統(tǒng)消息
  • 評(píng)論與回復(fù)
登錄后你可以
  • 下載海量資料
  • 學(xué)習(xí)在線課程
  • 觀看技術(shù)視頻
  • 寫文章/發(fā)帖/加入社區(qū)
會(huì)員中心
創(chuàng)作中心

完善資料讓更多小伙伴認(rèn)識(shí)你,還能領(lǐng)取20積分哦,立即完善>

3天內(nèi)不再提示

微信翻譯軟件頻出Bug,為什么迄今為止一直沒(méi)有準(zhǔn)確的語(yǔ)言翻譯?

電子工程師 ? 來(lái)源:lp ? 2019-03-06 09:20 ? 次閱讀
加入交流群
微信小助手二維碼

掃碼添加小助手

加入工程師交流群

天擼了!昨天微信翻譯因?yàn)槌鯞ug被網(wǎng)友送上熱搜,網(wǎng)友質(zhì)疑微信在翻譯明星內(nèi)容時(shí),結(jié)果是近乎“惡搞”。

當(dāng)輸入:“you play basketball like caixukun”時(shí),微信翻譯為:“你的籃球打得真好。”

微信團(tuán)隊(duì)對(duì)此回應(yīng)道:“很抱歉,由于我們的翻譯引擎在翻譯一些沒(méi)有進(jìn)行過(guò)訓(xùn)練的非正式英文詞匯時(shí)出現(xiàn)誤翻,導(dǎo)致部分語(yǔ)句翻譯出現(xiàn)問(wèn)題,目前正在緊急修復(fù)中?!?/p>

經(jīng)過(guò)微信團(tuán)隊(duì)的緊急修復(fù),目前再次輸入該語(yǔ)句時(shí),翻譯結(jié)果改為英文結(jié)果:

翻譯軟件頻出Bug

這不是微信翻譯第一次“胡亂自主”翻譯了,之前曾出現(xiàn)過(guò)“ohh”的翻譯Bug。用戶在微信輸入“ohh”三個(gè)字母,點(diǎn)擊翻譯,其結(jié)果為:留在我身邊。

這一浪漫翻譯被用戶譽(yù)為“表白神器”,并強(qiáng)烈隔空對(duì)話微信:程序員哥哥的浪漫我們收下了,這個(gè)Bug不要改!所以今天微信ohh的翻譯仍保留“留在我身邊”。

與微信翻譯浪漫的Bug相反的事,谷歌翻譯的Bug顯得很“詭異”了。

去年七月,有人發(fā)現(xiàn)在谷歌線上翻譯輸入18個(gè)英文字“dog”,選擇將其從毛利文翻譯成英文時(shí),結(jié)果竟是末日正在接近的預(yù)言:

“Doomsday Clock is three minutes at twelve We are experiencing characters and a dramatic developments in the world, which indicate that we are increasingly approaching the end times and Jesus’ return.”(末日時(shí)鐘指向12點(diǎn)3分,我們正在經(jīng)歷世界上的人物和戲劇性的發(fā)展,這表明我們?cè)絹?lái)越接近終結(jié)的時(shí)間和耶穌的回歸。)

這是翻譯嗎?感覺(jué)是在通暗號(hào)呢?是不是覺(jué)得這機(jī)器翻譯訓(xùn)練來(lái)訓(xùn)練去,都快成精了!不僅會(huì)撩妹,還會(huì)吐預(yù)言!

幸好后來(lái)谷歌公司回應(yīng)道,“這只是將無(wú)意義的話放進(jìn)系統(tǒng),再產(chǎn)生無(wú)意義的話的一種功能?!?/p>

潛臺(tái)詞是大家別那么無(wú)聊,都散了吧。

機(jī)器翻譯的不足與未來(lái)

大家還記得幾年前的機(jī)器翻譯是如何嗎?生硬、語(yǔ)句不通、無(wú)法使用。

后來(lái)谷歌在其翻譯工具中增加了神經(jīng)網(wǎng)絡(luò),使得機(jī)器翻譯的準(zhǔn)確率有了大大的提高。但目前仍不能全然替代人工翻譯。

為什么呢?

一位譯者表示:目前機(jī)翻仍會(huì)存在復(fù)雜句語(yǔ)法分析錯(cuò)誤,斷詞錯(cuò)誤,漏掉關(guān)鍵字、詞、定狀補(bǔ)語(yǔ)等。所以平常他們是讓機(jī)器做到初翻,再結(jié)合人工翻譯。

為什么迄今為止一直沒(méi)有準(zhǔn)確的語(yǔ)言翻譯?

Jacksonville大學(xué)西班牙語(yǔ)、拉美文學(xué)和國(guó)際研究副教授豪爾赫·馬吉福(Jorge Majfud)博士回答說(shuō):“問(wèn)題是翻譯技術(shù)顧及‘整個(gè)’句子的能力還不夠。一個(gè)單詞的意思要放在句子中理解,句子的意思則要放在段落中分析,而文本的意思又取決于大背景下的含義,即文化和說(shuō)話人意圖等。”

那為什么機(jī)器翻譯如此艱難,但谷歌、微軟、百度、阿里、騰訊等大公司仍不費(fèi)余力地發(fā)展機(jī)器翻譯技術(shù)呢?

因?yàn)榇蠹叶枷虢ㄔ煲蛔夹g(shù)的“巴別塔”來(lái)實(shí)現(xiàn)不同語(yǔ)種間的無(wú)障礙溝通。例如讓不懂外語(yǔ)的人也能輕松出國(guó),這需要翻譯工具;一家中國(guó)公司需要在國(guó)外開(kāi)拓市場(chǎng),也需要在翻譯。人工翻譯成本高、花費(fèi)時(shí)間多,所以搶占全球化市場(chǎng)迫切需要準(zhǔn)確的機(jī)器翻譯。

但機(jī)器翻譯仍有漫漫的長(zhǎng)路要走,畢竟我們?nèi)祟愖约簻贤〞r(shí),有時(shí)候也搞不懂對(duì)方在想什么。不然也不會(huì)有這樣的送命題:“程序員真的覺(jué)得寫代碼比女朋友重要嗎?”

大概在技術(shù)人眼里:“從數(shù)據(jù)的角度上講,語(yǔ)言是一種野性的東西”,程序員的女朋友也是。

最后送大家一句話,試試看翻譯?

?????????????????????????

聲明:本文內(nèi)容及配圖由入駐作者撰寫或者入駐合作網(wǎng)站授權(quán)轉(zhuǎn)載。文章觀點(diǎn)僅代表作者本人,不代表電子發(fā)燒友網(wǎng)立場(chǎng)。文章及其配圖僅供工程師學(xué)習(xí)之用,如有內(nèi)容侵權(quán)或者其他違規(guī)問(wèn)題,請(qǐng)聯(lián)系本站處理。 舉報(bào)投訴
  • 翻譯
    +關(guān)注

    關(guān)注

    0

    文章

    47

    瀏覽量

    11175
  • 機(jī)器翻譯
    +關(guān)注

    關(guān)注

    0

    文章

    141

    瀏覽量

    15526
  • 微信
    +關(guān)注

    關(guān)注

    6

    文章

    512

    瀏覽量

    27972

原文標(biāo)題:微信翻譯出Bug上熱搜,程序員又背鍋?

文章出處:【微信號(hào):rgznai100,微信公眾號(hào):rgznai100】歡迎添加關(guān)注!文章轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明出處。

收藏 人收藏
加入交流群
微信小助手二維碼

掃碼添加小助手

加入工程師交流群

    評(píng)論

    相關(guān)推薦
    熱點(diǎn)推薦

    谷歌推出TranslateGemma全新開(kāi)放翻譯模型系列

    我們已正式推出 TranslateGemma,這全新的開(kāi)放翻譯模型系列基于 Gemma 3 構(gòu)建,并提供 4B、12B 和 27B 三種參數(shù)規(guī)模。TranslateGemma 的問(wèn)世標(biāo)志著開(kāi)放翻譯領(lǐng)域邁出了重要
    的頭像 發(fā)表于 02-26 10:22 ?489次閱讀

    亮亮視野AR翻譯眼鏡斬獲CES 2026多項(xiàng)大獎(jiǎng)

    在 2026 年國(guó)際消費(fèi)電子展(CES 2026)上,中國(guó)AR頭部企業(yè)亮亮視野(LLVision)攜其最新 AR 翻譯眼鏡Leion Hey2亮相,憑借獨(dú)特的“實(shí)時(shí)翻譯”定位成為國(guó)際媒體和觀眾關(guān)注的焦點(diǎn)。該產(chǎn)品已于美國(guó)市場(chǎng)開(kāi)放預(yù)售,并將于2月1日起正式發(fā)貨,為全球用戶帶來(lái)
    的頭像 發(fā)表于 01-13 17:24 ?1118次閱讀

    視美泰發(fā)布AI即時(shí)翻譯機(jī)解決方案,硬核配置+多語(yǔ)種覆蓋破解跨語(yǔ)言溝通難題

    在全球化深入推進(jìn)與AI技術(shù)規(guī)?;逃玫碾p重驅(qū)動(dòng)下,跨語(yǔ)言溝通需求正迎來(lái)爆發(fā)式增長(zhǎng)。近日,視美泰正式發(fā)布AI即時(shí)翻譯機(jī)解決方案,以“核心硬件+智能算法+多模態(tài)交互”的完整技術(shù)矩陣,依托在線語(yǔ)音轉(zhuǎn)寫
    的頭像 發(fā)表于 12-03 10:50 ?1069次閱讀
    視美泰發(fā)布AI即時(shí)<b class='flag-5'>翻譯</b>機(jī)解決方案,硬核配置+多語(yǔ)種覆蓋破解跨<b class='flag-5'>語(yǔ)言</b>溝通難題

    智能“翻譯官”:MODBUS轉(zhuǎn)PROFIBUS網(wǎng)關(guān),解鎖攪拌站無(wú)人裝載新紀(jì)元

    智能“翻譯官”:MODBUS轉(zhuǎn)PROFIBUS網(wǎng)關(guān),解鎖攪拌站無(wú)人裝載新紀(jì)元 在工業(yè)自動(dòng)化的浪潮中,數(shù)據(jù)協(xié)議的“語(yǔ)言不通”常常成為系統(tǒng)聯(lián)通的絆腳石。在家現(xiàn)代化攪拌站內(nèi),就上演了這樣
    的頭像 發(fā)表于 11-21 14:38 ?253次閱讀
    智能“<b class='flag-5'>翻譯</b>官”:MODBUS轉(zhuǎn)PROFIBUS網(wǎng)關(guān),解鎖攪拌站無(wú)人裝載新紀(jì)元

    亮亮視野AR翻譯眼鏡閃耀2025進(jìn)博會(huì)國(guó)際論壇

    11月6日,“進(jìn)博會(huì)·北京亦莊開(kāi)放合作論壇”在上海舉行。亮亮視野 Leion Hey2 作為論壇指定的 AR 翻譯眼鏡,提供現(xiàn)場(chǎng)翻譯技術(shù)服務(wù)。同時(shí),Leion Hey2 亮相國(guó)家展中國(guó)館,面向
    的頭像 發(fā)表于 11-11 10:02 ?597次閱讀

    亮亮視野AR翻譯眼鏡亮相HICOOL 2025全球創(chuàng)業(yè)者峰會(huì)

    近日,“HICOOL 2025全球創(chuàng)業(yè)者峰會(huì)”在北京首都國(guó)際會(huì)展中心舉辦,亮亮視野AR翻譯眼鏡Leion Hey2成為全場(chǎng)焦點(diǎn),獲得持續(xù)關(guān)注,AR翻譯眼鏡市場(chǎng)熱度隨之走高。繼日前為北京文化論壇
    的頭像 發(fā)表于 10-23 17:34 ?1172次閱讀

    聲智科技AI翻譯耳機(jī)重塑智能聽(tīng)覺(jué)體驗(yàn)

    在日益緊密的全球化浪潮中,跨語(yǔ)言溝通的障礙正在被前沿的聲學(xué)AI技術(shù)逐步瓦解。聲智AI翻譯耳機(jī),憑借深厚的聲學(xué)AI積累,率先實(shí)現(xiàn)了“跨語(yǔ)種音色與情感復(fù)刻技術(shù)”在實(shí)時(shí)翻譯場(chǎng)景真實(shí)落地。不僅實(shí)現(xiàn)了“聽(tīng)得清
    的頭像 發(fā)表于 10-21 15:28 ?965次閱讀
    聲智科技AI<b class='flag-5'>翻譯</b>耳機(jī)重塑智能聽(tīng)覺(jué)體驗(yàn)

    國(guó)慶出國(guó)游,時(shí)空壺新T1翻譯機(jī),首個(gè)端側(cè)模型突破助力跨語(yǔ)言交流

    國(guó)慶將至,眾多游客計(jì)劃出國(guó)旅行,跨語(yǔ)言交流的順暢與否成為影響旅行體驗(yàn)的重要因素。時(shí)空壺新T1翻譯機(jī)作為行業(yè)技術(shù)領(lǐng)先產(chǎn)品,憑借其獨(dú)特優(yōu)勢(shì),為游客在海外的溝通交流保駕護(hù)航。新T1作為時(shí)空壺翻譯機(jī)品類中
    的頭像 發(fā)表于 09-12 12:20 ?1015次閱讀
    國(guó)慶出國(guó)游,時(shí)空壺新T1<b class='flag-5'>翻譯</b>機(jī),首個(gè)端側(cè)模型突破助力跨<b class='flag-5'>語(yǔ)言</b>交流

    當(dāng)翻譯失去網(wǎng)絡(luò),時(shí)空壺新T1翻譯機(jī)開(kāi)創(chuàng)首個(gè)離線模型賦能全球溝通新體驗(yàn)

    全球首創(chuàng)的離線端側(cè)AI翻譯模型,這技術(shù)突破堪稱行業(yè)變革性創(chuàng)舉。與傳統(tǒng)依賴網(wǎng)絡(luò)或僅靠靜態(tài)離線語(yǔ)言包的翻譯設(shè)備不同,T1的離線模型基于先進(jìn)的端側(cè)大模型輕量化技術(shù)搭建
    的頭像 發(fā)表于 09-08 16:52 ?1201次閱讀
    當(dāng)<b class='flag-5'>翻譯</b>失去網(wǎng)絡(luò),時(shí)空壺新T1<b class='flag-5'>翻譯</b>機(jī)開(kāi)創(chuàng)首個(gè)離線模型賦能全球溝通新體驗(yàn)

    聲智科技出席2025年北京市多語(yǔ)種AI語(yǔ)音翻譯大賽

    8月20日,由北京市科委、中關(guān)村管委會(huì)主辦,北京語(yǔ)言大學(xué)、北京第二外國(guó)語(yǔ)學(xué)院、北京市翻譯協(xié)會(huì)、中國(guó)人工智能百人會(huì)共同承辦的“2025年北京市多語(yǔ)種AI語(yǔ)音翻譯大賽”在中關(guān)村展示中心順利啟幕。聲智作為
    的頭像 發(fā)表于 08-25 17:18 ?1235次閱讀

    傳音斬獲WMT 2025國(guó)際機(jī)器翻譯大賽四項(xiàng)冠軍

    近日,在由國(guó)際計(jì)算語(yǔ)言學(xué)協(xié)會(huì)(ACL)主辦的WMT 2025國(guó)際機(jī)器翻譯大賽中,傳音在低資源印度語(yǔ)言翻譯任務(wù)(Low-Resource Indic Language Translati
    的頭像 發(fā)表于 08-06 18:21 ?1227次閱讀

    CC-Link IE 轉(zhuǎn) Modbus TCP,閥門通訊的“雙語(yǔ)翻譯官”

    在工業(yè)自動(dòng)化現(xiàn)場(chǎng),設(shè)備間的“語(yǔ)言不通”是工程師們時(shí)常遇到的挑戰(zhàn)。例如,套先進(jìn)的控制系統(tǒng)可能采用高速的 CC-Link IE 網(wǎng)絡(luò),而現(xiàn)場(chǎng)大量的閥門、儀表卻只支持經(jīng)典的 Modbus TCP 協(xié)議
    的頭像 發(fā)表于 07-09 09:46 ?547次閱讀

    制藥廠里的“翻譯官”:DeviceNet轉(zhuǎn)Modbus RTU協(xié)議轉(zhuǎn)換網(wǎng)關(guān)如何助力生產(chǎn)

    Modbus RTU協(xié)議轉(zhuǎn)換網(wǎng)關(guān),就像位專業(yè)的“翻譯官”,讓不同“語(yǔ)言”的設(shè)備順利交流,保障藥品生產(chǎn)穩(wěn)定高效。 在制藥生產(chǎn)線上,歐姆龍PLC作為核心控制設(shè)備,就像生產(chǎn)線的“指揮官”,負(fù)責(zé)下達(dá)各種生產(chǎn)指令。它使用DeviceNe
    的頭像 發(fā)表于 06-12 14:20 ?601次閱讀

    時(shí)空壺 T1 離線翻譯機(jī):解鎖無(wú)網(wǎng)生活溝通自由

    在全球化浪潮席卷之下,跨國(guó)交流已然成為現(xiàn)代人生活的重要組成部分。無(wú)論是出國(guó)旅行、商務(wù)洽談,還是文化體驗(yàn),語(yǔ)言障礙始終是橫亙?cè)谌藗兠媲暗?b class='flag-5'>一道難題。而網(wǎng)絡(luò)覆蓋的局限性,更是讓依賴在線翻譯的設(shè)備在關(guān)鍵時(shí)刻
    的頭像 發(fā)表于 06-05 10:30 ?911次閱讀
    時(shí)空壺 T1 離線<b class='flag-5'>翻譯</b>機(jī):解鎖無(wú)網(wǎng)生活溝通自由

    樹(shù)莓派發(fā)布了迄今為止最優(yōu)秀的電源解決方案!

    無(wú)論是運(yùn)行樹(shù)莓派還是為筆記本電腦充電,電源質(zhì)量都至關(guān)重要。樹(shù)莓派團(tuán)隊(duì)近日發(fā)布了迄今為止最優(yōu)秀的電源解決方案——售價(jià)15美元的45WUSB-C電源適配器,這款產(chǎn)品可完美勝任上述兩種使用場(chǎng)景。高效穩(wěn)壓
    的頭像 發(fā)表于 04-09 18:36 ?978次閱讀
    樹(shù)莓派發(fā)布了<b class='flag-5'>迄今為止</b>最優(yōu)秀的電源解決方案!