chinese直男口爆体育生外卖, 99久久er热在这里只有精品99, 又色又爽又黄18禁美女裸身无遮挡, gogogo高清免费观看日本电视,私密按摩师高清版在线,人妻视频毛茸茸,91论坛 兴趣闲谈,欧美 亚洲 精品 8区,国产精品久久久久精品免费

0
  • 聊天消息
  • 系統(tǒng)消息
  • 評論與回復
登錄后你可以
  • 下載海量資料
  • 學習在線課程
  • 觀看技術視頻
  • 寫文章/發(fā)帖/加入社區(qū)
會員中心
創(chuàng)作中心

完善資料讓更多小伙伴認識你,還能領取20積分哦,立即完善>

3天內(nèi)不再提示

被人質疑的“AI同傳”翻譯效果究竟如何?

電子工程師 ? 來源:未知 ? 作者:李倩 ? 2018-09-25 11:17 ? 次閱讀
加入交流群
微信小助手二維碼

掃碼添加小助手

加入工程師交流群

9 月 21 日,科大訊飛用人類翻譯的內(nèi)容冒充智能 AI 同傳的消息遭到了輿論的質疑。很快,訊飛隨后就此事對媒體公開回應稱,會議現(xiàn)場的機器轉寫問題主要是同傳譯員對會議服務方面的分工溝通了解不清,導致對科大訊飛產(chǎn)生了誤解。

訊飛表示,科大訊飛智能會議系統(tǒng)主要提供兩種解決方案:

一種是離線翻譯,現(xiàn)場全自動翻譯并同步展示在屏幕上,沒有任何人工同傳參與。比如在世界人工智能大會上,馬云、馬化騰、李彥宏、雷軍等人的發(fā)言,科大訊飛都是用的這套方案。

另一種是僅提供會議轉寫上屏服務,比如這次 2018 創(chuàng)新與新興產(chǎn)業(yè)發(fā)展國際會議。主辦方考慮到大會專業(yè)技術背景,以及參會者來自不同國家、不同口音等情況,專門配備了專業(yè)同傳譯員??拼笥嶏w應主辦方要求僅需提供語音識別技術,直接轉寫譯員翻譯結果并在會場大屏呈現(xiàn),同時應主辦方邀約,在直播中合成識別結果,展示科大訊飛語音合成技術。這也正是科大訊飛一直強調的所謂“人機耦合”理念。

事到如今,總結一下無非兩個關鍵問題。

第一個關鍵問題是在產(chǎn)品宣傳上,為了達到更好的傳播效果,一些企業(yè)總會存在一定的夸大、暗打擦邊球的嫌疑。即便在這次大會上,訊飛董事長劉慶峰事先在主會場上做出了解釋,“凡是大家看到科大訊飛這個翻譯屏幕上沒有兩種語種只有一個語種的,就是人機耦合的”,但這種模糊、隨意的措辭,如果在現(xiàn)場或者其他分會場沒有明確的標識,很容易讓觀眾誤認為順暢流利的同傳翻譯全部是訊飛 AI 的功勞,但實際上“機器翻譯”的背后是由人工提供的,同傳譯員心存不滿情有可原。

況且在直播宣傳文案來看,其明確指出引入了科大訊飛技術,實現(xiàn)了“智能翻譯”,不過輿論發(fā)酵后,這一字樣已被刪除,而訊飛隨后對媒體的回應是“從來沒把同傳人員的翻譯包裝成訊飛的機器翻譯”,看來,“智能翻譯”的宣傳只能是訊飛的合作方背鍋了?

作為一家有AI領域“國家隊”之稱的企業(yè),在宣傳上體面一點,比如,在訊飛 logo 旁加上一句“翻譯部分主要由同傳譯員完成”等類似的話術,可能會贏得人們更多的尊敬,而不是在產(chǎn)品宣傳上大打擦邊球,出事后就公開否認連連,難免會傷及企業(yè)形象。

第二個關鍵問題是,被人質疑的“AI同傳”翻譯效果究竟如何?

需要指出的是,訊飛強調并沒有宣傳過“AI同傳”的概念,但是“人機耦合”就靠譜了嗎?還是說也是在炒作概念?

關于機器翻譯到底對同傳譯員的幫助有多大?機器翻譯的作用是不是雞肋?知乎作者杉杉是一名翻譯公司職員,他指出同傳工作對人類譯員的要求極高,一邊聽一邊說,精力消耗極大,在這種情況下是“不可能分出精力來再去看訊飛機器出來的是個什么玩意兒”。其次,訊飛機器翻譯后進行字幕投屏,這時發(fā)言人已經(jīng)開始說下一句,其翻譯速度遠遠不及同傳老師。

所以對訊飛的“人機耦合”概念中宣稱的,“機器降低同傳口譯的工作強度,減少同傳口譯的信息遺漏”的作用到底發(fā)揮了多少,還有待進一步的考察。

除去用戶的實際體驗,就技術上而言,現(xiàn)在要實現(xiàn)“AI同傳”面臨的是語音識別、機器翻譯、語音合成等諸多 AI 技術的挑戰(zhàn),其中的每一項技術在面臨復雜場景時,其準確率都會大打折扣。翻譯的基本要求是準確、通順,就這一點要求來說在很多場景下都很難令人滿意,更不用說“信達雅”的要求了。所以,如果總有人對你吹捧“AI 替代人類翻譯”的字眼,給他個白眼。

聲明:本文內(nèi)容及配圖由入駐作者撰寫或者入駐合作網(wǎng)站授權轉載。文章觀點僅代表作者本人,不代表電子發(fā)燒友網(wǎng)立場。文章及其配圖僅供工程師學習之用,如有內(nèi)容侵權或者其他違規(guī)問題,請聯(lián)系本站處理。 舉報投訴
  • 機器翻譯
    +關注

    關注

    0

    文章

    141

    瀏覽量

    15373
  • 科大訊飛
    +關注

    關注

    19

    文章

    847

    瀏覽量

    62989

原文標題:科大訊飛“AI同傳”造假背后的兩個關鍵問題

文章出處:【微信號:rgznai100,微信公眾號:rgznai100】歡迎添加關注!文章轉載請注明出處。

收藏 人收藏
加入交流群
微信小助手二維碼

掃碼添加小助手

加入工程師交流群

    評論

    相關推薦
    熱點推薦

    時空壺新品W4 AI耳機發(fā)布,“骨聲紋”技術有何神奇魔力?

    出海愈盛,跨語言溝通的需求也愈發(fā)迫切,相關技術與產(chǎn)品也在不斷迭代升級。近日,深圳時空壺技術有限公司在德國柏林國際電子消費品展覽會(IFA)上推出的W4AI耳機,憑借創(chuàng)新的“骨聲紋”拾音技術,吸引
    的頭像 發(fā)表于 09-12 11:02 ?514次閱讀
    時空壺新品W4 <b class='flag-5'>AI</b><b class='flag-5'>同</b><b class='flag-5'>傳</b>耳機發(fā)布,“骨聲紋”技術有何神奇魔力?

    聲智科技出席2025年北京市多語種AI語音翻譯大賽

    8月20日,由北京市科委、中關村管委會主辦,北京語言大學、北京第二外國語學院、北京市翻譯協(xié)會、中國人工智能百人會共同承辦的“2025年北京市多語種AI語音翻譯大賽”在中關村展示中心順利啟幕。聲智作為
    的頭像 發(fā)表于 08-25 17:18 ?870次閱讀

    技術迭代引領行業(yè)變革,時空壺 X1 同聲傳譯器夯實品牌標桿地位

    在全球化溝通需求日益旺盛的背景下,AI設備已從輔助工具升級為跨語言交流的核心基礎設施。時空壺X1同聲傳譯器憑借持續(xù)的技術突破與功能革新,不僅構建起差異化的技術護城河,更以行業(yè)領先的解決方案重新
    的頭像 發(fā)表于 08-25 10:47 ?568次閱讀
    技術迭代引領<b class='flag-5'>同</b><b class='flag-5'>傳</b>行業(yè)變革,時空壺 X1 同聲傳譯器夯實品牌標桿地位

    實地驗證:時空壺W4Pro AI耳機 在多場景下展現(xiàn)媲美人工的實力

    在全球化貿(mào)易持續(xù)深化的當下,外貿(mào)企業(yè)的跨語言溝通效率直接影響著商業(yè)合作的成敗。而6月16日由官方媒體獨特新聞和科技自媒體差評聯(lián)合舉辦的“人機大戰(zhàn)”,讓時空壺W4ProAI耳機走進了更多外貿(mào)從業(yè)者
    的頭像 發(fā)表于 08-18 16:52 ?809次閱讀
    實地驗證:時空壺W4Pro <b class='flag-5'>AI</b><b class='flag-5'>同</b><b class='flag-5'>傳</b>耳機 在多場景下展現(xiàn)媲美人工<b class='flag-5'>同</b><b class='flag-5'>傳</b>的實力

    音斬獲WMT 2025國際機器翻譯大賽四項冠軍

    近日,在由國際計算語言學協(xié)會(ACL)主辦的WMT 2025國際機器翻譯大賽中,音在低資源印度語言翻譯任務(Low-Resource Indic Language Translation)中斬獲
    的頭像 發(fā)表于 08-06 18:21 ?905次閱讀

    時空壺憑 L3 級 AI 技術領航行業(yè),未來藍圖初見端倪

    中大放異彩,彰顯了其在行業(yè)內(nèi)無可比擬的領先地位。AIL1-L5分級體系猶如一座技術階梯,清晰界定了不同階段的技術水平。處于底層的L1,僅能實現(xiàn)文本間的交替翻譯,
    的頭像 發(fā)表于 06-16 10:48 ?564次閱讀
    時空壺憑 L3 級 <b class='flag-5'>AI</b> <b class='flag-5'>同</b><b class='flag-5'>傳</b>技術領航行業(yè),未來藍圖初見端倪

    從矢量降噪到雙向,時空壺 W4Pro 如何重構 AI 技術標準?

    AI技術領域競爭日趨白熱化的當下,時空壺W4Pro憑借其一系列開創(chuàng)性技術,尤其是矢量降噪與雙向技術,猶如一顆璀璨的明星,在眾多同類
    的頭像 發(fā)表于 06-05 10:29 ?545次閱讀
    從矢量降噪到雙向<b class='flag-5'>同</b><b class='flag-5'>傳</b>,時空壺 W4Pro 如何重構 <b class='flag-5'>AI</b> <b class='flag-5'>同</b><b class='flag-5'>傳</b>技術標準?

    亮相深圳文博會,時空壺的“AI”實力震驚在場老外

    在剛剛落幕的第二十一屆深圳文博會,文化與科技深度融合,為全球文化產(chǎn)業(yè)帶來了一場思想碰撞與合作交流的盛宴。其中,時空壺X1AI同聲傳譯器憑借其卓越的性能,成為了展會中跨語言交流的關鍵助力,為來自不同國
    的頭像 發(fā)表于 05-29 11:34 ?631次閱讀
    亮相深圳文博會,時空壺的“<b class='flag-5'>AI</b><b class='flag-5'>同</b><b class='flag-5'>傳</b>”實力震驚在場老外

    AI助力實時翻譯耳機

    你是否曾經(jīng)因為語言障礙而無法與外國人順暢交流?或者在旅行中因為語言不通而錯過了一些精彩的經(jīng)歷?現(xiàn)在,隨著AI技術的發(fā)展,實時翻譯耳機可以幫你輕松解決這些問題。 1 什么是實時翻譯耳機 實時翻譯
    的頭像 發(fā)表于 01-24 11:14 ?2570次閱讀
    <b class='flag-5'>AI</b>助力實時<b class='flag-5'>翻譯</b>耳機

    時空壺亮相CES首發(fā)AI翻譯操作系統(tǒng)Bable OS,登場驚艷全球

    , and Telegram. 此前,應用Bable OS時空壺巴別系統(tǒng)的W4Pro AI耳機憑借其創(chuàng)新性的雙向通話翻譯功能,為全球用戶帶來了高效、便
    的頭像 發(fā)表于 01-14 18:19 ?982次閱讀

    影目科技發(fā)布全球首款翻譯眼鏡INMO GO2

    近日,搭載紫光展銳W517芯片平臺的INMO GO2由影目科技正式推出。作為全球首款專為商務場景設計的智能翻譯眼鏡,INMO GO2 以“快、準、穩(wěn)”三大核心優(yōu)勢,突破傳統(tǒng)翻譯產(chǎn)品局限,為全球商務人士帶來高效、自然、穩(wěn)定的跨語言交流體驗。
    的頭像 發(fā)表于 12-11 10:00 ?1725次閱讀

    IMAX攜手Camb.AI實現(xiàn)影院實時語言翻譯

    近日,據(jù)外媒最新報道,國際知名影院品牌IMAX與總部位于迪拜的人工智能初創(chuàng)公司Camb.AI宣布達成戰(zhàn)略合作,旨在為全球影院觀眾帶來前所未有的實時語言翻譯體驗。 此次合作的核心目標是將IMAX的原創(chuàng)
    的頭像 發(fā)表于 11-26 13:55 ?1039次閱讀

    如何評估AI大模型的效果

    評估AI大模型的效果是一個復雜且多維度的過程,涉及多個方面的考量。以下是一些關鍵的評估方法和步驟: 一、基準測試(Benchmarking) 使用標準數(shù)據(jù)集和任務來評估模型的性能,如GLUE
    的頭像 發(fā)表于 10-23 15:21 ?4070次閱讀

    阿里國際發(fā)布翻譯大模型Marco

    近日,阿里國際正式推出了其翻譯大模型——Marco。這款模型已在阿里國際AI官網(wǎng)Aidge上線,并向全球用戶開放使用。
    的頭像 發(fā)表于 10-17 16:07 ?888次閱讀